L’ interpretariato cinese e inglese è la mia più grande passione!
Essere il punto di riferimento durante una trattativa, una riunione aziendale o un interrogatorio in un’aula di tribunale è ogni volta una grande emozione!
Portare a un dialogo – talvolta complesso – persone di lingua e cultura diverse è sempre una bella soddisfazione.
La traduzione è una missione. Quella di trasformare un testo anonimo e silenzioso in una profonda fonte di informazioni per chi lo riceve.
Si traduce per veicolare un messaggio, consapevoli che spesso il destinatario ha un bagaglio culturale diverso da chi l’ha scritto. Si traduce con il dizionario, ma anche con l’anima. Che sia in grado di creare empatia tra chi ha scritto e chi leggerà.
Tradurre è un lavoro solitario e silenzioso, durante il quale si parla con il cuore.
Non mi pongo limiti di settore nei quai poter mettere a frutto le mie competenze. Tuttavia, come ogni professionista, ho dei campi di specializzazione diversi a seconda della lingua che uso.